12 de outubro de 2012

A força do idioma


Muitas vezes no decorrer do dia, algumas pessoas podem se sentir como “estrangeiras” em seu bairro ao fazer uma caminhada, em um coletivo ou até mesmo ao dar um bom dia. Basta apenas ficarmos atento à forma como as pessoas se comunicam por meio de certas palavras, para que percebamos esta sensação.

Com a globalização e a aproximação de culturas e povos, o uso do estrangeirismo (fenômeno linguístico que consiste no uso “emprestado” de uma palavra, expressão ou construção frasal estrangeira, em substituição de um termo na língua nativa) assim como o uso de gírias em nosso dia a dia já se tornou algo corriqueiro.

Em uma sociedade capitalista, o uso principalmente do inglês se faz presente quando o assunto entra na publicidade. Esse fenômeno se torna indispensável para que tudo ganhe impulso às novas tendências e novidades. Afinal, culturalmente, temos a tendência de acreditar que tudo que vem de fora é melhor.

A língua não é fixa, ou seja, ela se transforma ao longo dos anos dando espaço a novos dialetos, palavras e formas de comunicação. Caso contrário, estaríamos falando o Tupi Guarani ou o Latin que foram sucumbidos pelo português com o passar do tempo. Mas isso é outra historia.

É Inevitável que essa evolução não reflita nos demais países cuja língua não tenha tanta influência nas relações internacionais, ocorrendo desta forma uma mescla de idiomas. A vantagem gira em torno do conhecimento de outras culturas, desde que isso não seja algo imposto, afinal, respeitar as culturas se faz necessário em um mundo cada vez mais próximo e conectado. Afinal, dizer ok hoje em dia se tornou um hábito comum.


Portanto, o estrangeirismo é um fenômeno linguístico que traz palavras de outros idiomas para a língua materna. Algumas das expressões utilizadas por nós são pronunciadas exatamente iguais ao idioma de origem. No entanto, outras palavras sofrem modificações na pronúncia por uma questão de acomodação da linguagem, pois são adaptadas para uma grafia e pronúncia semelhante às palavras da língua mãe. Este outro fenômeno é popularmente chamado de aportuguesamento.

Exemplos de estrangeirismos: ok, brother, croissant, designer, jeans, link, cappuccino, yes, show, site, pizza, hot dog, reveillon, stop, pink etc.

Existem também alguns estrangeirismos que devido ao seu frequente uso na língua portuguesa, já foram incorporados ao léxico da língua, ou seja, já são palavras dicionarizadas.

Exemplos: shampoo (champu), deletar (delete), football (futebol), basketball (basquete).

Equipe Cannyhttps://www.facebook.com/#!/CannyPublicidade?fref=ts

Nenhum comentário:

Postar um comentário