Nos últimos anos, com o avanço da
globalização e dos meios de comunicação, tivemos um “encurtamento” de distância
entre as pessoas, países e continentes, e isto trouxe muitas modificações no
que se diz respeito a aspectos culturais da população no mundo todo.
Aqui no Brasil, por exemplo, nosso
idioma vem sofrendo grande transformação por conta da adesão de palavras e
termos estrangeiros em todos os segmentos profissionais e também em nossa
vida cotidiana. Se começarmos a falar da publicidade, já encontramos palavras,
tanto novas, quanto antigas que já fazem parte do vocabulário dos profissionais
desse setor aqui no Brasil.
O melhor exemplo desse fato ocorrendo
na publicidade é o termo Marketing, pois se formos analisar friamente, a
palavra Marketing, não tem um significado ao “pé da letra” em nosso idioma,
pois Marketing significa praticar mercado, e não há uma palavra do nosso
conhecimento comum que possa representá-la. Isso colaborou para que o termo “caísse
na boca” do mercado da publicidade primeiramente, depois sendo conhecido pela
maioria das pessoas, algumas vezes até sendo utilizada de forma errada, com seu
significado confundido com a própria publicidade.
Outros termos bastante utilizados na
publicidade foram emprestados de outro idioma. Neste caso, quase sempre partindo
do inglês, como por exemplo a palavra Briefing, que tem o significado de coleta
de informações feita por uma agência, sendo parte fundamental para elaboração
de um plano de comunicação. Também temos outros termos, como Stakeholder, este que
chegou aqui por meio do universo de TI e setores administrativos, e é usado
para definir todas as partes interessadas em uma determinada organização.
Termos mais recentes palavras como Advertainment,
uma evolução do “merchandising” e transmídia, que tem como objetivo convergir as
mídias a fim de expor um conteúdo complementar, e aumenta esta lista de
exemplos.
Este estrangeirismo, que muito tem a
ver com a facilidade de comunicação entre culturas diferentes é discutível. Alguns
defendem por conta de ser algo benéfico no que se diz respeito a unificação de
comunicação entre setores, outros são contra pelo fato do estrangeirismo
descaracterizar o idioma original, mas a verdade é:
Devemos ficar atento a todas estas
mudanças, até para poder melhorar a nossa comunicação com o mundo, que depende
de tais mudanças.
E você, o que acha dessa “invasão” de
palavras estrangeiras em nosso idioma?
Equipe Canny Publicidade
Nenhum comentário:
Postar um comentário